2024年6月28日,滨海城市发展集团与柬中佛陀教育学会在柬埔寨王国冯利发勋爵的见证下,于金边举行了柬中友好菩提文化园项目的签约仪式。出席这一盛会的嘉宾包括滨海城市发展集团总裁孙滢女士、柬中佛陀教育学会:中方主席明一法师,柬方主席(肖达拉比僧王)、柬埔寨王国冯利发勋爵。这一盛会不仅是中柬文化交流的一大步,也是滨海城市发展集团与柬中佛陀教育学会合作的起点,它不仅标志着中柬两国文化交流进入新阶段,也是两国人民共同致力于世界和平与发展的具体体现。未来,随着项目的逐步实施,相信它将为柬中两国乃至世界带来更多的文化与精神财富。
On 28th June 2024, Coastal City Development Group and Cambodia China Buddhist Association (CCBA) held a signing ceremony for the Cambodia-China Friendship Bodhi Cultural Park project in Phnom Penh, witnessed by Lord Vong Le Phat of the Kingdom of Cambodia. Guests attending this event included Ms. Sun Ying, President of Coastal Development Group, Cambodia China Buddhist Association (CCBA): Chinese Chairman Venerable Mingyi, Cambodian Chairman(Monk King Siodarabi), and Lord Vong Le Phat of the Kingdom of Cambodia. This event is not only a big step in the cultural exchanges between China and Cambodia, but also the starting point of the co-operation between Coastal City Development Group and Cambodia China Buddhist Association (CCBA), which not only marks the cultural exchanges between the two countries enter into a new stage, but also is a concrete embodiment of the people of the two countries’ common commitment to the peace and development of the world. In the future, with the gradual implementation of the project, it is believed that it will bring more cultural and spiritual wealth to Cambodia, China and even the world.



随后在2024年6月28日至29日的考察活动中,滨海城市发展集团董事长李梦晨先生、柬中佛陀教育学会:中方主席明一法师,柬方主席(肖达拉比僧王)等双方代表,不仅对七星海地区的自然环境和文化资源进行了全面考察,还就该项目的具体位置和初步规划方案达成了一致意见,并讨论了该文化园占地20公顷的初步规划方案。项目预计将在10月份正式启动开工仪式,这预示着柬中友好菩提文化园项目将从规划阶段进入到实施阶段。双方的积极互动和高效沟通,确保了柬中友好菩提文化园项目的顺利推进。
Subsequently, during the study tour on 28-29 June 2024, Mr. Li Mengchen, Chairman of Coastal City Development Group, Cambodia-China Buddhist Association (CCBA): Chinese Chairman Venerable Mingyi, Cambodian Chairman (Monk King Siodarabi), and other representatives of the two sides not only carried out a comprehensive examination of the natural environment and cultural resources of the Dara Sakor area, but also reached an agreement on the specific location of the project and the preliminary planning scheme, and discussed the preliminary planning scheme for the cultural park, which occupies 20 hectares of land. The project is expected to officially launch the groundbreaking ceremony in October, which signifies that the Cambodia-China Friendship Bodhi Cultural Park project will move from the planning stage to the implementation stage. The positive interaction and efficient communication between the two sides ensured the smooth progress of the Cambodia-China Friendship Bodhi Cultural Park project.



柬中友好菩提文化园将分期建设,主要由七尊佛的建设、药师七佛殿和世界和平广场三大部分组成,其中七尊佛的建设包括一座108米高的释迦牟尼佛像、妈祖像、观音像等。
The Cambodia-China Friendship Bodhi Cultural Park will be constructed in phases, consisting of three main parts: the construction of the seven Buddhas, the Medicine Master Seven Buddhas Buddhist Hall and the World Peace Square. The construction of the seven Buddhas includes a 108-metre-high statue of Sakyamuni, the statue of Mazu, and the statue of Goddess of Mercy-Guanyin.
释迦牟尼佛像:高度达108米,象征着佛教文化的庄严与神圣。该佛像的设计将结合现代科技与传统文化元素,旨在创造一种视觉与心灵上的震撼体验。
Sakyamuni Buddha Statue: With a height of 108 metres, it symbolizes the solemnity and sanctity of Buddhist culture. The design of the statue will combine modern technology with traditional cultural elements, aiming to create a visually and spiritually stunning experience.
药师七佛殿:择址七星海星湖与梦湖之间的景观优美地带,将打造成整个文化园的精神中心。该佛殿的建设将与康养产业相结合,打造一个综合性的旅游和休闲目的地。旨在通过提供一个促进身心健康和精神放松的环境,满足游客对于精神、身体和心灵健康的需求。
Medicine Master Seven Buddhas Buddhist Hall: Located in the beautifully landscaped area between Star Lake and Dream Lake in Dara Sakor, it will be the spiritual centre of the entire cultural park. The construction of this Buddha Hall will be integrated with the wellness industry to create a comprehensive tourism and leisure destination. The aim is to meet visitors’ needs for mental, physical and spiritual well-being by providing an environment that promotes physical and mental health and spiritual relaxation.
世界和平广场:广场中央将建造象征和平的妈祖像,融合中柬两国的文化信仰,寓意着两国人民共同追求和平与发展的美好愿景。未来将作为举办各类文化活动和庆典的主要场所,加强两国人民的文化交流与理解。
World Peace Square: A statue of Mazu, a symbol of peace, will be constructed in the centre of the square, integrating the cultural beliefs of China and Cambodia, signifying the beautiful vision of the two peoples in their common pursuit of peace and development. In the future, it will be used as the main venue for organising various cultural activities and celebrations to enhance cultural exchanges and understanding between the two peoples.
观音像:位于交通便利的码头位置,便于接待来自世界各地的游客和信众。观音像的设计注重回头是岸的佛教理念,传达出佛法对众生不弃不舍的慈悲精神。
Guanyin Statue: Conveniently located at the pier, it is easy to receive tourists and believers from all over the world. The design of the Guanyin statue focuses on the Buddhist concept of repent and be saved, conveying the Buddhist spirit of compassion for all living beings.


柬中友好菩提文化园筹备处现已正式成立,此项举措旨在深入推进两国之间的文化互鉴,弘扬佛教文化,同时对提升七星海地区的旅游吸引力和文化价值具有重要作用。通过这样的合作与发展,滨海城市发展集团与柬中佛陀教育学会期望能够为促进地区经济发展和文化交流做出积极贡献。
The Cambodia-China Friendship Bodhi Cultural Park Preparatory Office has now been formally established. This initiative aims to further promote cultural mutual understanding between the two countries, promote Buddhist culture, and at the same time play an important role in enhancing the tourist attractiveness and cultural value of the Dara Sakor area. Through such co-operation and development, Coastal City Development Group and Cambodia China Buddhist Association (CCBA) expect to make positive contributions to the promotion of regional economic development and cultural exchange.

滨海城市发展集团一直致力于海外文化项目的开发与合作,此次与柬中佛陀教育学会的合作,不仅是文化交流的重要一步,也是滨海城市发展集团国际化战略的重要组成部分。柬中佛陀教育学会长期致力于推广佛教文化,与滨海城市发展集团的合作有望将佛教文化的独特魅力传播给更广泛的群体,并为促进地区文化多样性及和谐社会作出贡献。
Coastal City Development Group has always been committed to the development and cooperation of overseas cultural projects, and this cooperation with Cambodia China Buddhist Association (CCBA) is not only an important step in cultural exchanges, but also an important part of Coastal City Development Group’s internationalization strategy. Cambodia China Buddhist Association (CCBA) is long committed to the promotion of Buddhist culture, and the cooperation with Coastal City Development Group is expected to spread the unique charm of Buddhist culture to a wider group of people and contribute to the promotion of regional cultural diversity and a harmonious society.
随着柬中友好菩提文化园项目的签约与即将到来的建设,中柬文化交流将迎来新的里程碑。期待柬中友好菩提文化园成为两国文化交流的新桥梁,为促进地区经济与文化发展注入新动力。
With the signing of the Cambodia-China Friendship Bodhi Cultural Park project and its upcoming construction, a new milestone in China-Cambodian cultural exchanges will be ushered in. It is expected that the Cambodian-Cambodian Friendship Bodhi Cultural Park will become a new bridge for cultural exchanges between the two countries and inject new impetus for the promotion of regional economic and cultural development.